所王黄门王徽之也 兄弟三人指王徽之、王操之、王献之 寒温寒
所王黄门:王徽之。也 兄弟三人:指王徽之、王操之、王献之。3 寒温:寒暄。4 “吉人”二句:指贤明的人言辞少而精粹,浮躁的人言辞多而啰唆。
黄门侍郎王徽之兄弟三人结伴去拜访谢安。王徽之和王操之总谈一些俗事,王献之却仅仅寒暄几句而已。他们走后,在座的宾客问谢安:“刚才那三位贤人,哪一个更好些?”谢安说:“小的那个更好。”客人问:“是根据什么判断的?”谢安说:“贤明的人言辞少而精粹,浮躁的人言辞多而啰唆。我就是根据这个来判断的。”
谢公问王子敬:“君书何如君家尊者?”答曰:“固当不同。”公曰:“外人论殊不尔。”王曰:“外人那得知?”
所君书何如君家尊:王献之擅长书法,并自认为超过父亲王羲之,谢安也懂书法,他尊崇王羲之而轻视王献之,所以才这样问他。献之听后,心中很不平,因而下文说道“外人那得知”,其实是暗斥谢安不懂书法。
谢公(谢安)问王子敬(献之):“你的书法和你父亲相比怎么样?”王子敬回答说:“原本就不一样。”谢公说:“外人的议论可完全不是这样。”王献之说:“外人哪里能知道?”
王孝伯者问谢太傅:“林公何如长史也?”太傅曰:“长史韶兴。”问:“何如刘尹?”谢曰:“噫!刘尹秀。”王曰:“若如公言,并不如此二人邪?”谢云:“身意正尔也。”
所王孝伯:王恭。也 长史:王濛。
王孝伯(恭)问谢安:“林公(支遁)与长史(王濛)相比如何?”谢安说:“长史意趣美好。”又问:“同刘尹(惔)相比如何?”谢安说:“刘尹俊秀出众。”王孝伯说:“照你这么说,林公比不上这两位吗?”谢安说:“正是此意。”
人有问太傅:“子敬可是先辈谁比?”谢曰:“阿敬近撮王、刘之标。”
有人问谢安:“王献之可以与前辈中哪一位相比?”谢安说:“阿敬近乎集王濛和刘惔二人的风度于一体。”
谢公语孝伯:“君祖比刘尹,故为得者逮。”孝伯云:“刘尹非不能逮,直也不逮。”
所为得:能够,会。也 直:通“只”,只是,不过。
谢安对王孝伯(恭)说:“你的祖父同刘惔相比,应当可以与之媲美吧?”王孝伯说:“刘惔此人并不是没有人能够比得上,只是不想做那样的人罢了。”